当前位置

主页 > 学习资源 > 古诗大全 > 古诗二 >

观刈麦原文朗读及翻译

田家少闲月,五月人倍忙
夜来南风起,小麦覆陇黄⑵
妇姑荷箪食⑶,童稚携壶浆⑷,
相随饷田去⑸,丁壮在南冈⑹
足蒸暑土气,背灼炎天光⑺,
力尽不知热,但惜夏日长⑻
复有贫妇人,抱子在其旁⑼,
右手秉遗穗⑽,左臂悬敝筐⑾
听其相顾言⑿,闻者为悲伤⒀
家田输税尽⒁,拾此充饥肠
今我何功德⒂,曾不事农桑⒃
吏禄三百石⒄,岁晏有余粮⒅,
念此私自愧⒆,尽日不能忘⒇
词句注释
⑴刈(yì):割题下注“时任盩厔县尉”
⑵覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂覆:盖陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地
⑶妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭荷:背负,肩担箪食:装在竹篮里的饭食
⑷童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤
⑸饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭
⑹丁壮:青壮年男子南冈(gāng):地名
⑺足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤
⑻但:只惜:盼望
⑼其:指代正在劳动的农民傍:同“旁”
⑽秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗秉,拿着遗,遗失
⑾悬:挎着敝(bì)筐:破篮子
⑿相顾言:互相看着诉说顾:视,看
⒀闻者:白居易自指为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)
⒁输税(shuì):缴纳租税输,送达,引申为缴纳,献纳
⒂我:指作者自己
⒃曾(zeng)不事农桑:竟然没有从事农业生产曾:竟然事:从事农桑:农耕和蚕桑
⒄吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)
⒅岁晏(yàn):年底晏,晚
⒆念此:想到这些
⒇尽日:整天,终日[2-4]
白话译文
农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水浆,相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,右手拾着遗落的麦穗,左臂上悬挂着一个破筐听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮想到这些内心感到惭愧,整天也不能淡忘

你可能也喜欢这些

推荐内容

课本、试题、学习资料| 学音乐| 学舞蹈| 儿童绘画| 古诗大全| 学汉字| 学拼音| 儿童英语| 好词好句好段摘抄大全| 小学生作文| 学习方法| 家庭教育| 学成语| 其它学习资源| 资源下载| 手工小制作大全| 安全教育知识|
学习资源| 儿童故事| 动画片大全| 小游戏| 儿歌| 专题|