当前位置

主页 > 学习资源 > 古诗大全 > 洪恩唐诗小天才 >

春望 杜甫原文及翻译

春望   唐 杜甫  
国破山河在,城春草木深  感时花溅泪,恨别鸟惊心  烽火连三月,家书抵万金  白头搔更短,浑欲不胜簪(zān)
这是一首五言律诗,作于唐肃宗至德二年(757)当时长安被安史叛军焚掠一空,满目凄凉杜甫眼见山河依旧而国破家亡,春回大地却满城荒凉,在此身历逆境、思家情切之际,不禁触景伤情,发出深重的忧伤和感慨诗人在这首诗中表现了爱国之情
    【注释】
      ①国破山河在:言山河依旧,而人事已非,国家残破春到京城,而宫苑和民宅却荒芜不堪,杂草丛生国:国都,即京城长安破:(被)冲开;攻下
      ②这两句有两种解说:一说是诗人因感伤时事,牵挂亲人,所以见花开而落泪(或曰泪溅于花),闻鸟鸣也感到心惊另说是以花鸟拟人,因感时伤乱,花也流泪,鸟也惊心二说皆可通感时:为国家的时局而感伤恨别:悲恨离别
      ③烽火:这里指战争连三月:是说战争从去年直到现在,已经两个春天过去了抵万金:家书可值万两黄金,极言家信之难得抵:值
      ④搔:用手指轻抓浑:简直欲:将要;就要
      ⑤浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了浑:简直胜:能承受簪:一种束发的首饰
      ⑥白头:白发
      ⑦城:指长安城
      ⑧浑:简直
    【译文】
      国都已经破碎不堪,只有山河还在长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木虽然春花盛开,但看了不是使人愉快,而是让人流泪,觉得花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也戴不了了